We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Valerie

by Valerie J Miller

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more

     

1.
Lakmé: Dôme épais le jasmin (THICK DOME OF JASMINE) Mallika: Sous le dôme épais où le blanc jasmin (UNDER THE DENSE CANOPY WHERE THE WHITE JASMINE,) L.: À la rose s'assemble, (BLENDS WITH THE ROSES,) M.: À la rose s'assemble, (THAT BLENDS WITH THE ROSES,) L.: Rive en fleurs, frais matin, (BANK IN BLOOM, FRESH MORNING,) M.: Sur la rive en fleurs, riant au matin, (ON THE FLOWERING BANK, LAUGHING IN THE MORNING,) L.: Nous appellent ensemble. (CALL US TOGETHER.) M.: Viens, descendons ensemble. (COME, LET US DRIFT DOWN TOGETHER.) L.: Ah! glissons en suivant (AH! LET'S GLIDE ALONG) M.: Doucement glissons; De son flot charmant (LET US GENTLY GLIDE ALONG; FOR ITS ENCHANTING FLOW) L.: Le courant fuyant; (THE FLEEING CURRENT;) M.: Suivons le courant fuyant; (LET US FOLLOW THE FLEEING CURRENT;) L.: Dans l'onde frémissante, (ON THE RIPPLING SURFACE,) M.: Dans l’onde frémissante, (ON THE RIPPLING SURFACE,) L.: D'une main nonchalante, (WITH A NONCHALANT HAND,) M.: D’une main nonchalante, (WITH A NONCHALANT HAND,) L.: Gagnons le bord, (LET'S GO TO THE SHORE,) M.: Viens, gagnons le bord (COME, LET'S GO TO THE SHORE) L.: Où l'oiseau chante, (WHERE THE BIRD SINGS,) M.: Où la source dort. (WHERE THE SPRING SLEEPS.) L.: l'oiseau, l'oiseau chante. (THE BIRD, THE BIRD SINGS.) M.: Et l’oiseau, l’oiseau chante. (AND THE BIRD, THE BIRD SINGS.) L.: Dôme épais, blanc jasmin, (THICK DOME, WHITE JASMINE,) M.: Sous le dôme épais, Sous le blanc jasmin, (UNDER THE DENSE CANOPY, UNDER THE WHITE JASMINE,) L.: Nous appellent ensemble! (CALL US TOGETHER!) M.: Ah! descendons ensemble! (AH! LET'S DRIFT DOWN TOGETHER!)
2.
Panis Angelicus fit panis hominum (THE ANGELS' BREAD BECOMES THE BREAD OF MAN) Dat panis coelicus figuris terminum (THE HEAVENLY BREAD ENDS ALL SYMBOLS) O res mirabilis! Manducat Dominum (OH, MIRACULOUS THING! THE LORD'S BODY NOURISHES) Pauper, pauper, servus et humilis (THE POOR, THE POOR, AND HUMBLE SERVANT) Pauper, pauper, servus et humilis (THE POOR, THE POOR, AND HUMBLE SERVANT) Panis Angelicus fit panis hominum (THE ANGELS' BREAD BECOMES THE BREAD OF MAN) Dat panis coelicus figuris terminum (THE HEAVENLY BREAD ENDS ALL SYMBOLS) O res mirabilis! Manducat Dominum (OH, MIRACULOUS THING! THE LORD'S BODY NOURISHES) Pauper, pauper, servus et humilis (THE POOR, THE POOR, AND HUMBLE SERVANT) Pauper, pauper, servus et, servus et humilis (THE POOR, THE POOR, SERVANT, AND HUMBLE SERVANT)
3.
Anyone can whistle, that's what they say, easy. Anyone can whistle, any old day, easy. It's all so simple: relax, let go, let fly! So someone tell me why can't I? I can dance the tango, I can read Greek, easy. I can slay a dragon, any week, easy! What's hard is simple, what's natural comes hard. Maybe you can show me how to let go, Lower my guard, learn to be free. Maybe if you whistle, whistle for me. It's all so simple: relax, let go, let fly! So someone tell me why can't I? I can dance the tango, I can read Greek, easy. I can slay a dragon, any old week, easy! What's hard is simple, what's natural comes hard. Maybe you can show me how to let go, Lower my guard, learn to be free. Maybe if you whistle, whistle for me.
4.
The trees on the mountains are cold and bare The summer just vanished and left them there Like a false hearted lover, just like my own Who made me love him, then left me alone The coals on the hearth have turned grey and sere The blue flame just vanished and left them there Like a false hearted lover, just like my own Who made me love him, then left me alone Come back oh summer, come back blue flame My heart wants warmin', my baby a name Come back oh lover if just for a day Turn bleak December once more into May The road up ahead lies lonely and far There's darkness around me and not even a star To show me the way or lighten my heart Come back my lover I fain would start The poor baby fox lies all cold in his lair His mama just vanished and left them there Like a false hearted lover just like my own Who made me love him, then left me alone Come back oh summer, come back blue flame My heart wants warmin', my baby a name Come back oh lover if just for a day Turn bleak December once more into May Come back oh summer, come back blue flame My heart wants warmin', my baby a name Come back oh lover if just for a day Turn bleak December once more into May Come back! Come back! Come back!
5.
Me voilà, seule enfin! (THERE I AM, FINALLY!) De quelle ardente flamme (WHAT ARDENT FLAME) Brillaient les yeux de ce fier étranger! (BRIGHTENS THE EYES OF THIS PROUD STRANGER!) Son orgueil, son courage en milieu tu danger, (HIS PRIDE, HIS COURAGE IN THE MIDST OF DANGER,) Ont su toucher mon âme !... (HAVING TOUCHED MY SOUL!...) Pour être reine, hélas! cesse-t-on d'être femme? (TO BE QUEEN, ALAS! MUST ONE CEASE TO BE A WOMAN?) Plus grand dans son obscurité (GREATER IN YOUR OBSCURITY) Qu'un roi paré du diadème, (THAN A KING WEARING A CROWN,) Il semblait porter en lui-même (IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY) Sa grandeur et sa royauté! (HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!) Il semblait porter en lui-même (IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY) Sa grandeur et sa royauté! (HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!) Funeste serment qui me lie! (FATAL OATH WHICH BINDS ME!) Funeste serment qui me lie! (FATAL OATH WHICH BINDS ME!) Résigne-toi, mon coeur; oublie! (FORSAKEN YOU, MY HEART; FORGOTTEN!) Résigne-toi, mon coeur; oublie! (FORSAKEN YOU, MY HEART; FORGOTTEN!) Résigne-toi, Résigne-toi, mon coeur; oublie!... (FORSAKEN YOU, FORSAKEN YOU, MY HEART; FORGOTTEN!...) L'oublier, L'oublier, (FORGET, FORGET,) L'oublier, lui que j'ai pu voir, (FORGET, HE THAT I SAW,) De son bras dominant l'espace, (HIS ARMS DOMINATING THE SPACE,) Du Roi braver le vain pouvoir (OF THE KING DEFYING THE VAIN POWER) Et l'effrayer par son audace! (AND SCARE HIM BY HIS OWN POWER!) L'oublier, quand hier encore, (FORGET, WHEN YESTERDAY AGAIN,) Au caprice de son génie, (AT THE WHIM OF HIS GENIUS,) Ses mains, dans le porphyre et l'or (HIS HANDS, IN PORPHYRE AND GOLD) Créaient la forme et l'harmonie!... (CREATED FORM AND HARMONY!...) Aux lueurs d'un ciel embrasé (TO THE GLIMMERS OF A SKY EMBER) Je l'admirais domptant la flamme! (I AM DRAWN FORWARD TO THE FLAME!) A mes pieds je l'ai vu brisé, (MY FEET STUCK LIKE A PILLAR) Et l'amour envahit mon âme! (AND LOVE INVADES MY SOUL!) Et l'amour envahit mon âme! (AND LOVE INVADES MY SOUL) Plus grand dans son obscurité (GREATER IN YOUR OBSCURITY) Qu'un roi paré du diadème, (THAN A KING WEARING A CROWN,) Il semblait porter en lui-même (IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY) Sa grandeur et sa royauté! (HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!) Il semblait porter en lui-même (IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY) Sa grandeur et sa royauté! (HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!) Il semblait porter en lui-même (IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY) Sa grandeur, Sa grandeur et sa royauté! (HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!)
6.
Ah! je ris de me voir (AH! I LAUGH TO SEE MYSELF) si belle en ce miroir, (SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR) Ah! je ris de me voir (AH! I LAUGH TO SEE MYSELF) si belle en ce miroir, (SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR) Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi? (IS IT YOU, MARGUERITE, IS IT YOU?) Réponds-moi, réponds-moi, (ANSWER ME, ANSWER ME) Réponds, réponds, réponds vite! (RESPOND, RESPOND, RESPOND QUICKLY!) Non! Non! ce n'est plus toi! (NO! NO! THIS IS NO LONGER YOU!) Non...non, ce n'est plus ton visage; (NO... NO, IT IS NO LONGER YOUR FACE) C'est la fille dun roi; (IT IS THE DAUGHTER OF A KING) C'est la fille dun roi; (IT IS THE DAUGHTER OF A KING) Ce n'est plus toi, (IT IS NO LONGER YOU) Ce n'est plus toi, (IT IS NO LONGER YOU) C'est la fille dun roi; (IT IS THE DAUGHTER OF A KING) Quon salut au passage! (WHOM ONE SALUTES AS SHE PASSES) Ah s'il était ici! (AH, IF ONLY HE WERE HERE!) S'il me voyait ainsi! (IF HE COULD SEE ME LIKE THIS) Comme une demoiselle (LIKE A LADY) Il me trouverait belle, Ah! (HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL, AH!) Comme une demoiselle, (LIKE A LADY) Il me trouverait belle! (HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!) Comme une demoiselle, (LIKE A LADY) Il me trouverait belle! (HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!) Achevons la métamorphose, (LET US COMPLETE THE METAMORPHOSIS) Il me tarde encor dessayer (I AM LATE, BUT I LOOK FORWARD TO TRY ON) Le bracelet it le collier! (THE BRACELET AND THE NECKLACE!) Dieu! c'est comme une main, (GOD! IT IS LIKE A HAND) Qui sur mon bras se pose! ah! ah! ah! ah! (WHICH LIES ON MY ARM! AH! AH! AH! AH!) Ah! je ris de me voir (AH! I LAUGH TO SEE MYSELF) si belle en ce miroir, (SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR) Ah! je ris de me voir (AH! I LAUGH TO SEE MYSELF) si belle en ce miroir, (SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR) Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi? (IS IT YOU, MARGUERITE, IS IT YOU?) Réponds-moi, réponds-moi, (ANSWER ME, ANSWER ME) Réponds, réponds, réponds vite! (RESPOND, RESPOND, RESPOND QUICKLY!) Ah s'il était ici! (AH, IF ONLY HE WERE HERE!) S'il me voyait ainsi! (IF HE COULD SEE ME LIKE THIS) Comme une demoiselle (LIKE A LADY) Il me trouverait belle, Ah! (HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL, AH!) Comme une demoiselle, (LIKE A LADY) Il me trouverait belle! (HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!) Comme une demoiselle, (LIKE A LADY) Il me trouverait belle! (HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!) Marguerite, ce n'est plus toi! (MARGUERITE, THIS IS NO LONGER YOU!) Ce n'est plus ton visage; (THIS IS NOT YOUR FACE) Non! c'est la fille dun roi; (NO! IT IS THE DAUGHTER OF A KING) Quon salut au passage! (WHOM ONE SALUTES AS SHE PASSES)
7.
Tu del mio Carlo al seno () volasti, volasti alma beata, () e il tuo soffrir terreno () or si fa gioia in ciel. () Sol io qui vivo in pianto () deserta, deserta e sconsolata; () oh! quanto invidio! oh, quanto, () il tuo felice avel! ()
8.
Carlo vive? O caro accento, () 
melodia di paradiso! 
 () Dio raccolse il mio lamento, () 
fu pietoso al mio dolor. () 
Carlo vive? Or terra e cielo 
 () si riveston d'un sorriso; 
 () gli astri, il sol non han più velo; () 
l'universo è tutto amor. () l'universo è tutto amor, o è tutto amor, () l'universo è tutto amor, a si. () l'universo è tutto amor. () l'universo è tutto amor, a si. ()
9.
No one here to guide you. Now you're on you're own. Only me beside you. Still, you're not alone. No one is alone, truly. No one is alone. Sometimes people leave you Halfway through the wood. Others may deceive you. You decide what's good. You decide alone. But no one is alone. People make mistakes:
 Fathers, Mothers. People make mistakes. Holding to their own,
 Thinking they're alone.

 Honor their mistakes, Everybody makes, One another's 
Terrible mistakes. Witches can be right. Giants can be good.
 You decide what's right. You dedide what's good. 

Just remember: Someone is on your side, Someone else is not.
 While you're seeing your side, Maybe you forgot. They are not alone. No one is alone.

 Hard to see the light now. Just don't let it go.
 Things will come out right now.
 We can make it so. Someone is on your side. No one is alone.
10.
Vive amour qui rêve, embrase et fuit! (VIVID LOVE DREAMS, BURNS AND FLIES AWAY!) Vive amour qui meurt en une nuit! (VIVID LOVE DIES IN ONE NIGHT!) Pleurez donc damoiselles, Mais des larmes frivoles! (CRY THEN MAIDENS, BUT TEARS ARE FRIVOLOUS!) Pleurez donc damoiselles, Mais des larmes frivoles! (CRY THEN MAIDENS, BUT TEARS ARE FRIVOLOUS!) Vive amour qui rêve, embrase et fuit! (VIVID LOVE DREAMS, BURNS AND FLIES AWAY!) Vive amour qui meurt en une nuit! (VIVID LOVE DIES IN ONE NIGHT!) Si l'amour a des ailes, C'est afin qu'il s'envole! (IF LOVE HAS WINGS, IT IS SO THAT IT CAN FLY AWAY!) Si l'amour a des ailes, Ah! C'est afin qu'il s'envole! (IF LOVE HAS WINGS, AH! IT IS SO THAT IT CAN FLY AWAY!) Si l'amour a des ailes, C'est afin qu'il s'envole! (IF LOVE HAS WINGS, IT IS SO THAT IT CAN FLY AWAY!)
11.
O mio babbino caro, (OH, MY DEAR PAPA) mi piace, è bello bello, (I LOVE HIM HE IS SO HANDSOME, HANDSOME) vo’andare in Porta Rossa (I WANT TO GO TO PORTA ROSSA) a comperar l’anello! (TO BUY THE RING) Si, si, ci voglio andare! (YES, YES, I WANT TO GO THERE) E se l’amassi indarno, (AND IF MY LOVE WERE IN VAIN) andrei sul Ponte Vecchio (I WOULD GO TO THE PONTE VECCHIO) ma per buttarmi in Arno! (AND THROW MYSELF INTO THE ARNO) vo’andare in Porta Rossa (I WANT TO GO TO PORTA ROSSA) a comperar l’anello! (TO BUY THE RING) Si, si, ci voglio andare! (YES, YES, I WANT TO GO THERE) E se l’amassi indarno, (AND IF MY LOVE WERE IN VAIN) andrei sul Ponte Vecchio (I WOULD GO TO THE PONTE VECCHIO) ma per buttarmi in Arno! (AND THROW MYSELF INTO THE ARNO) Mi struggo e mi tormento, (I AM ANGUISHED AND TORMENTED) O Dio! Vorrei morir! (OH, GOD, I'D LIKE TO DIE) Babbo, pietà, pietà! (PAPA, HAVE PITY, HAVE PITY) Babbo, pietà, pietà! (PAPA, HAVE PITY, HAVE PITY)
12.
Avé María, (HAIL MARY) grátia pléna, (FULL OF GRACE) Dóminus técum. (THE LORD IS WITH THEE) Benedícta tu in muliéribus, (BLESSED ART THOU AMONGST WOMEN) et benedíctus frúctus véntris túi, Jésus. (AND BLESSED IS THE FRUIT OF THY WOMB, JESUS) Sáncta María, (HOLY MARY) Sáncta María, (HOLY MARY) María, (MARY) óra pro nóbis (PRAY FOR US) nóbis peccatóribus, (US SINNERS) nunc et in hóra (NOW AND IN THE HOUR) in hóra mórtis nóstrae. (IN THE HOUR OF OUR DEATH) Ámen. (AMEN)
13.
Lakmé: Dôme épais le jasmin (THICK DOME OF JASMINE) Mallika: Sous le dôme épais où le blanc jasmin (UNDER THE DENSE CANOPY WHERE THE WHITE JASMINE,) L.: À la rose s'assemble, (BLENDS WITH THE ROSES,) M.: À la rose s'assemble, (THAT BLENDS WITH THE ROSES,) L.: Rive en fleurs, frais matin, (BANK IN BLOOM, FRESH MORNING,) M.: Sur la rive en fleurs, riant au matin, (ON THE FLOWERING BANK, LAUGHING IN THE MORNING,) L.: Nous appellent ensemble. (CALL US TOGETHER.) M.: Viens, descendons ensemble. (COME, LET US DRIFT DOWN TOGETHER.) L.: Ah! glissons en suivant (AH! LET'S GLIDE ALONG) M.: Doucement glissons; De son flot charmant (LET US GENTLY GLIDE ALONG; FOR ITS ENCHANTING FLOW) L.: Le courant fuyant; (THE FLEEING CURRENT;) M.: Suivons le courant fuyant; (LET US FOLLOW THE FLEEING CURRENT;) L.: Dans l'onde frémissante, (ON THE RIPPLING SURFACE,) M.: Dans l’onde frémissante, (ON THE RIPPLING SURFACE,) L.: D'une main nonchalante, (WITH A NONCHALANT HAND,) M.: D’une main nonchalante, (WITH A NONCHALANT HAND,) L.: Gagnons le bord, (LET'S GO TO THE SHORE,) M.: Viens, gagnons le bord (COME, LET'S GO TO THE SHORE) L.: Où l'oiseau chante, (WHERE THE BIRD SINGS,) M.: Où la source dort. (WHERE THE SPRING SLEEPS.) L.: l'oiseau, l'oiseau chante. (THE BIRD, THE BIRD SINGS.) M.: Et l’oiseau, l’oiseau chante. (AND THE BIRD, THE BIRD SINGS.) L.: Dôme épais, blanc jasmin, (THICK DOME, WHITE JASMINE,) M.: Sous le dôme épais, Sous le blanc jasmin, (UNDER THE DENSE CANOPY, UNDER THE WHITE JASMINE,) L.: Nous appellent ensemble! (CALL US TOGETHER!) M.: Ah! descendons ensemble! (AH! LET'S DRIFT DOWN TOGETHER!)
14.
My grandmother's house is still there
 But it isn't the same 
A plain wooden cottage
 A patch of brown lawn 
And a fence that hangs bending
 And sighing in the Seattle rain I drive by with strangers
 And wish they could see what I see
 A tangle of summer birds 
Flying in sunlight
 A forest of lillies
 An orchard of apricot trees Secret Gardens of the heart
 Where the flowers bloom forever
 I see you shining through the night 
In the ice and snow of winter Great grandfather's farm is still there
 But it isn't the same
 The barn is torn down 
 And the fences are gone
 And the Idaho wind blows 
 The topsoil away every Spring I still see the ghosts 
Of the people I knew long ago 
Inside the old kitchen
 They bend and they sigh 
My life passed them up 
 And the world in its way passed them by Secret Gardens of the heart 
Where the old stay young forever 
I see you shining through the night 
In the ice and snow of winter But most of all
 It's me that has changed
 And yet I'm still the same
 That's me at the weddings 
That's me at the graves
 Dressed like the people 
 Who once looked so grown-up and brave I look in the mirror
 Throught the eyes of the child that was me 
I see willows bending 
The season is Spring
 And the silver blue sailing birds 
Fly with the sun on their wings Secret Gardens of the heart
 Where the seasons change forever
 I see you shining through the night 
In the ice and snow of winter

about

Valerie Miller's debut Classical-Crossover solo vocal album, “VALERIE,” features fourteen songs in a diversity of styles including aria, folk, musical theater, sacred, and classical. 

Dominated by Miller’s command of musical genre and by her exciting and fresh soprano vocals, the collection is filled with time-honored songs and arias, audience favorites as well as lesser known great works, written by Puccini, Verdi, Sondheim, Judy Collins, Bach and Gounod among others. Through Valerie's astonishing spinto soprano vocal range, power, and the beauty and clarity of the voice itself, discover a command of musical styles which extends from Opera (O Mio Babbino Caro), to Musical Theater: both classic (Anyone Can Whistle) and contemporary (No One Is Alone), to Classical (Ave Maria), and Folk (Secret Gardens). 

Miller’s influences include the passionate and emotionally true work of singers Maria Callas, Barbra Streisand, and the legend of Jenny Lind. Valerie also relates to Renée Fleming’s work, as they share a love of performing new music and music of diverse styles. Miller's extensive onstage experience in the opera, musical theater, and as a legit actress infuses the album with an emotional depth arising from her insight into story and character. 

For “Valerie,” Miller has partnered with instrumentalist and arranger Steve Welch who has ably accompanied her through several musical styles. Recorded in Los Angeles with Welch, the album’s sound is evocative of songbook “standards” and arias, here written by Puccini, Verdi, Sondheim, Bach, and others with a freshness and modern sensibility that can easily encompass the contemporary folk of Judy Collins.

Miller’s astonishing voice runs the gamut, her instrument mustering both the power and range of the opera and the realism and ease of pop. Her singing balances passion with beauty and clarity, revealing an artist of skill and accomplishment. As actress, Valerie J Miller plunges the emotional depths of story and character. As musician, she delivers exciting thrills and spine-soaking chills.
 
TRACK LISTING:
1.  Lakmé: Flower Duet
2.  Mass, Op.12: V. Panis Angelicus
3.  Anyone Can Whistle
4.  Susannah: The Trees on the Mountains
5.  La Reine de Saba: Plus grand, dans son obscurité
6.  Faust: The Jewel Song
7.  I Masnadieri: Tu del mio Carlo
8.  I Masnadieri: Carlo vive?
9.  No One Is Alone
10. Chérubin: Vive amour qui rêve, embrase et fuit
11. Gianni Schicchi: O mio babbino caro
12. Ave Maria (Bach/Gounod)
13. Lakmé: Flower Duet (Alternate Version)
14. Secret Gardens

credits

released November 16, 2014

Vocals: Valerie Miller
Arrangements: Steve Welch and Valerie Miller
Orchestrations, Keyboards: Steve Welch
Sound Engineer: Bob Wayne
Producer: Valerie Miller
Production Company: Valerie Miller Productions
Recorded at: Sunburst Studios, Culver City, CA
Mixed by: Steve Welch, Valerie Miller, and Bob Wayne
Mastering: Charlie Watts
Photography and Design Direction: Ed Brown
Graphic Design: Elizabeth MacFarland
Hair and Make-up: Gregory Mooney

license

all rights reserved

tags

about

Valerie J Miller California

Valerie Miller is an award-winning singer and actress in film, TV, theater, recordings, concerts, & opera. Recordings: her album “Valerie,” an operatic aria on the soundtrack of the film “All The Right Moves," and her single “Angles" (#6 worldwide on New Age Voice Magazine's Vocals chart). Her spinto soprano voice is characterized by its power, range, agile beauty, and exciting dramatic climaxes. ... more

contact / help

Contact Valerie J Miller

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Valerie J Miller, you may also like: