1. |
Lakmé: Flower Duet
01:37
|
|||
Lakmé: Dôme épais le jasmin
(THICK DOME OF JASMINE)
Mallika: Sous le dôme épais où le blanc jasmin
(UNDER THE DENSE CANOPY WHERE THE WHITE JASMINE,)
L.: À la rose s'assemble,
(BLENDS WITH THE ROSES,)
M.: À la rose s'assemble,
(THAT BLENDS WITH THE ROSES,)
L.: Rive en fleurs, frais matin,
(BANK IN BLOOM, FRESH MORNING,)
M.: Sur la rive en fleurs, riant au matin,
(ON THE FLOWERING BANK, LAUGHING IN THE MORNING,)
L.: Nous appellent ensemble.
(CALL US TOGETHER.)
M.: Viens, descendons ensemble.
(COME, LET US DRIFT DOWN TOGETHER.)
L.: Ah! glissons en suivant
(AH! LET'S GLIDE ALONG)
M.: Doucement glissons; De son flot charmant
(LET US GENTLY GLIDE ALONG; FOR ITS ENCHANTING FLOW)
L.: Le courant fuyant;
(THE FLEEING CURRENT;)
M.: Suivons le courant fuyant;
(LET US FOLLOW THE FLEEING CURRENT;)
L.: Dans l'onde frémissante,
(ON THE RIPPLING SURFACE,)
M.: Dans l’onde frémissante,
(ON THE RIPPLING SURFACE,)
L.: D'une main nonchalante,
(WITH A NONCHALANT HAND,)
M.: D’une main nonchalante,
(WITH A NONCHALANT HAND,)
L.: Gagnons le bord,
(LET'S GO TO THE SHORE,)
M.: Viens, gagnons le bord
(COME, LET'S GO TO THE SHORE)
L.: Où l'oiseau chante,
(WHERE THE BIRD SINGS,)
M.: Où la source dort.
(WHERE THE SPRING SLEEPS.)
L.: l'oiseau, l'oiseau chante.
(THE BIRD, THE BIRD SINGS.)
M.: Et l’oiseau, l’oiseau chante.
(AND THE BIRD, THE BIRD SINGS.)
L.: Dôme épais, blanc jasmin,
(THICK DOME, WHITE JASMINE,)
M.: Sous le dôme épais, Sous le blanc jasmin,
(UNDER THE DENSE CANOPY, UNDER THE WHITE JASMINE,)
L.: Nous appellent ensemble!
(CALL US TOGETHER!)
M.: Ah! descendons ensemble!
(AH! LET'S DRIFT DOWN TOGETHER!)
|
||||
2. |
||||
Panis Angelicus fit panis hominum
(THE ANGELS' BREAD BECOMES THE BREAD OF MAN)
Dat panis coelicus figuris terminum
(THE HEAVENLY BREAD ENDS ALL SYMBOLS)
O res mirabilis! Manducat Dominum
(OH, MIRACULOUS THING! THE LORD'S BODY NOURISHES)
Pauper, pauper, servus et humilis
(THE POOR, THE POOR, AND HUMBLE SERVANT)
Pauper, pauper, servus et humilis
(THE POOR, THE POOR, AND HUMBLE SERVANT)
Panis Angelicus fit panis hominum
(THE ANGELS' BREAD BECOMES THE BREAD OF MAN)
Dat panis coelicus figuris terminum
(THE HEAVENLY BREAD ENDS ALL SYMBOLS)
O res mirabilis! Manducat Dominum
(OH, MIRACULOUS THING! THE LORD'S BODY NOURISHES)
Pauper, pauper, servus et humilis
(THE POOR, THE POOR, AND HUMBLE SERVANT)
Pauper, pauper, servus et, servus et humilis
(THE POOR, THE POOR, SERVANT, AND HUMBLE SERVANT)
|
||||
3. |
Anyone Can Whistle
02:54
|
|||
Anyone can whistle, that's what they say, easy.
Anyone can whistle, any old day, easy.
It's all so simple: relax, let go, let fly!
So someone tell me why can't I?
I can dance the tango, I can read Greek, easy.
I can slay a dragon, any week, easy!
What's hard is simple, what's natural comes hard.
Maybe you can show me how to let go,
Lower my guard, learn to be free.
Maybe if you whistle, whistle for me.
It's all so simple: relax, let go, let fly!
So someone tell me why can't I?
I can dance the tango, I can read Greek, easy.
I can slay a dragon, any old week, easy!
What's hard is simple, what's natural comes hard.
Maybe you can show me how to let go,
Lower my guard, learn to be free.
Maybe if you whistle, whistle for me.
|
||||
4. |
||||
The trees on the mountains are cold and bare
The summer just vanished and left them there
Like a false hearted lover, just like my own
Who made me love him, then left me alone
The coals on the hearth have turned grey and sere
The blue flame just vanished and left them there
Like a false hearted lover, just like my own
Who made me love him, then left me alone
Come back oh summer, come back blue flame
My heart wants warmin', my baby a name
Come back oh lover if just for a day
Turn bleak December once more into May
The road up ahead lies lonely and far
There's darkness around me and not even a star
To show me the way or lighten my heart
Come back my lover I fain would start
The poor baby fox lies all cold in his lair
His mama just vanished and left them there
Like a false hearted lover just like my own
Who made me love him, then left me alone
Come back oh summer, come back blue flame
My heart wants warmin', my baby a name
Come back oh lover if just for a day
Turn bleak December once more into May
Come back oh summer, come back blue flame
My heart wants warmin', my baby a name
Come back oh lover if just for a day
Turn bleak December once more into May
Come back! Come back! Come back!
|
||||
5. |
||||
Me voilà, seule enfin!
(THERE I AM, FINALLY!)
De quelle ardente flamme
(WHAT ARDENT FLAME)
Brillaient les yeux de ce fier étranger!
(BRIGHTENS THE EYES OF THIS PROUD STRANGER!)
Son orgueil, son courage en milieu tu danger,
(HIS PRIDE, HIS COURAGE IN THE MIDST OF DANGER,)
Ont su toucher mon âme !...
(HAVING TOUCHED MY SOUL!...)
Pour être reine, hélas! cesse-t-on d'être femme?
(TO BE QUEEN, ALAS! MUST ONE CEASE TO BE A WOMAN?)
Plus grand dans son obscurité
(GREATER IN YOUR OBSCURITY)
Qu'un roi paré du diadème,
(THAN A KING WEARING A CROWN,)
Il semblait porter en lui-même
(IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY)
Sa grandeur et sa royauté!
(HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!)
Il semblait porter en lui-même
(IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY)
Sa grandeur et sa royauté!
(HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!)
Funeste serment qui me lie!
(FATAL OATH WHICH BINDS ME!)
Funeste serment qui me lie!
(FATAL OATH WHICH BINDS ME!)
Résigne-toi, mon coeur; oublie!
(FORSAKEN YOU, MY HEART; FORGOTTEN!)
Résigne-toi, mon coeur; oublie!
(FORSAKEN YOU, MY HEART; FORGOTTEN!)
Résigne-toi, Résigne-toi, mon coeur; oublie!...
(FORSAKEN YOU, FORSAKEN YOU, MY HEART; FORGOTTEN!...)
L'oublier, L'oublier,
(FORGET, FORGET,)
L'oublier, lui que j'ai pu voir,
(FORGET, HE THAT I SAW,)
De son bras dominant l'espace,
(HIS ARMS DOMINATING THE SPACE,)
Du Roi braver le vain pouvoir
(OF THE KING DEFYING THE VAIN POWER)
Et l'effrayer par son audace!
(AND SCARE HIM BY HIS OWN POWER!)
L'oublier, quand hier encore,
(FORGET, WHEN YESTERDAY AGAIN,)
Au caprice de son génie,
(AT THE WHIM OF HIS GENIUS,)
Ses mains, dans le porphyre et l'or
(HIS HANDS, IN PORPHYRE AND GOLD)
Créaient la forme et l'harmonie!...
(CREATED FORM AND HARMONY!...)
Aux lueurs d'un ciel embrasé
(TO THE GLIMMERS OF A SKY EMBER)
Je l'admirais domptant la flamme!
(I AM DRAWN FORWARD TO THE FLAME!)
A mes pieds je l'ai vu brisé,
(MY FEET STUCK LIKE A PILLAR)
Et l'amour envahit mon âme!
(AND LOVE INVADES MY SOUL!)
Et l'amour envahit mon âme!
(AND LOVE INVADES MY SOUL)
Plus grand dans son obscurité
(GREATER IN YOUR OBSCURITY)
Qu'un roi paré du diadème,
(THAN A KING WEARING A CROWN,)
Il semblait porter en lui-même
(IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY)
Sa grandeur et sa royauté!
(HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!)
Il semblait porter en lui-même
(IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY)
Sa grandeur et sa royauté!
(HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!)
Il semblait porter en lui-même
(IT SEEMS TO WEAR HIM IN THE SAME WAY)
Sa grandeur, Sa grandeur et sa royauté!
(HIS GRANDEUR AND HIS ROYAL BEARING!)
|
||||
6. |
Faust: The Jewel Song
03:28
|
|||
Ah! je ris de me voir
(AH! I LAUGH TO SEE MYSELF)
si belle en ce miroir,
(SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR)
Ah! je ris de me voir
(AH! I LAUGH TO SEE MYSELF)
si belle en ce miroir,
(SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR)
Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi?
(IS IT YOU, MARGUERITE, IS IT YOU?)
Réponds-moi, réponds-moi,
(ANSWER ME, ANSWER ME)
Réponds, réponds, réponds vite!
(RESPOND, RESPOND, RESPOND QUICKLY!)
Non! Non! ce n'est plus toi!
(NO! NO! THIS IS NO LONGER YOU!)
Non...non, ce n'est plus ton visage;
(NO... NO, IT IS NO LONGER YOUR FACE)
C'est la fille dun roi;
(IT IS THE DAUGHTER OF A KING)
C'est la fille dun roi;
(IT IS THE DAUGHTER OF A KING)
Ce n'est plus toi,
(IT IS NO LONGER YOU)
Ce n'est plus toi,
(IT IS NO LONGER YOU)
C'est la fille dun roi;
(IT IS THE DAUGHTER OF A KING)
Quon salut au passage!
(WHOM ONE SALUTES AS SHE PASSES)
Ah s'il était ici!
(AH, IF ONLY HE WERE HERE!)
S'il me voyait ainsi!
(IF HE COULD SEE ME LIKE THIS)
Comme une demoiselle
(LIKE A LADY)
Il me trouverait belle, Ah!
(HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL, AH!)
Comme une demoiselle,
(LIKE A LADY)
Il me trouverait belle!
(HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!)
Comme une demoiselle,
(LIKE A LADY)
Il me trouverait belle!
(HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!)
Achevons la métamorphose,
(LET US COMPLETE THE METAMORPHOSIS)
Il me tarde encor dessayer
(I AM LATE, BUT I LOOK FORWARD TO TRY ON)
Le bracelet it le collier!
(THE BRACELET AND THE NECKLACE!)
Dieu! c'est comme une main,
(GOD! IT IS LIKE A HAND)
Qui sur mon bras se pose! ah! ah! ah! ah!
(WHICH LIES ON MY ARM! AH! AH! AH! AH!)
Ah! je ris de me voir
(AH! I LAUGH TO SEE MYSELF)
si belle en ce miroir,
(SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR)
Ah! je ris de me voir
(AH! I LAUGH TO SEE MYSELF)
si belle en ce miroir,
(SO BEAUTIFUL IN THE MIRROR)
Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi?
(IS IT YOU, MARGUERITE, IS IT YOU?)
Réponds-moi, réponds-moi,
(ANSWER ME, ANSWER ME)
Réponds, réponds, réponds vite!
(RESPOND, RESPOND, RESPOND QUICKLY!)
Ah s'il était ici!
(AH, IF ONLY HE WERE HERE!)
S'il me voyait ainsi!
(IF HE COULD SEE ME LIKE THIS)
Comme une demoiselle
(LIKE A LADY)
Il me trouverait belle, Ah!
(HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL, AH!)
Comme une demoiselle,
(LIKE A LADY)
Il me trouverait belle!
(HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!)
Comme une demoiselle,
(LIKE A LADY)
Il me trouverait belle!
(HE WOULD FIND ME BEAUTIFUL!)
Marguerite, ce n'est plus toi!
(MARGUERITE, THIS IS NO LONGER YOU!)
Ce n'est plus ton visage;
(THIS IS NOT YOUR FACE)
Non! c'est la fille dun roi;
(NO! IT IS THE DAUGHTER OF A KING)
Quon salut au passage!
(WHOM ONE SALUTES AS SHE PASSES)
|
||||
7. |
||||
Tu del mio Carlo al seno
()
volasti, volasti alma beata,
()
e il tuo soffrir terreno
()
or si fa gioia in ciel.
()
Sol io qui vivo in pianto
()
deserta, deserta e sconsolata;
()
oh! quanto invidio! oh, quanto,
()
il tuo felice avel!
()
|
||||
8. |
||||
Carlo vive? O caro accento,
()
melodia di paradiso!
()
Dio raccolse il mio lamento,
()
fu pietoso al mio dolor.
()
Carlo vive? Or terra e cielo
()
si riveston d'un sorriso;
()
gli astri, il sol non han più velo;
()
l'universo è tutto amor.
()
l'universo è tutto amor, o è tutto amor,
()
l'universo è tutto amor, a si.
()
l'universo è tutto amor.
()
l'universo è tutto amor, a si.
()
|
||||
9. |
No One Is Alone
03:21
|
|||
No one here to guide you.
Now you're on you're own.
Only me beside you.
Still, you're not alone.
No one is alone, truly.
No one is alone.
Sometimes people leave you
Halfway through the wood.
Others may deceive you.
You decide what's good.
You decide alone.
But no one is alone.
People make mistakes:
Fathers,
Mothers.
People make mistakes.
Holding to their own,
Thinking they're alone.
Honor their mistakes,
Everybody makes,
One another's
Terrible mistakes.
Witches can be right.
Giants can be good.
You decide what's right.
You dedide what's good.
Just remember:
Someone is on your side,
Someone else is not.
While you're seeing your side,
Maybe you forgot.
They are not alone.
No one is alone.
Hard to see the light now.
Just don't let it go.
Things will come out right now.
We can make it so.
Someone is on your side.
No one is alone.
|
||||
10. |
||||
Vive amour qui rêve, embrase et fuit!
(VIVID LOVE DREAMS, BURNS AND FLIES AWAY!)
Vive amour qui meurt en une nuit!
(VIVID LOVE DIES IN ONE NIGHT!)
Pleurez donc damoiselles, Mais des larmes frivoles!
(CRY THEN MAIDENS, BUT TEARS ARE FRIVOLOUS!)
Pleurez donc damoiselles, Mais des larmes frivoles!
(CRY THEN MAIDENS, BUT TEARS ARE FRIVOLOUS!)
Vive amour qui rêve, embrase et fuit!
(VIVID LOVE DREAMS, BURNS AND FLIES AWAY!)
Vive amour qui meurt en une nuit!
(VIVID LOVE DIES IN ONE NIGHT!)
Si l'amour a des ailes, C'est afin qu'il s'envole!
(IF LOVE HAS WINGS, IT IS SO THAT IT CAN FLY AWAY!)
Si l'amour a des ailes, Ah! C'est afin qu'il s'envole!
(IF LOVE HAS WINGS, AH! IT IS SO THAT IT CAN FLY AWAY!)
Si l'amour a des ailes, C'est afin qu'il s'envole!
(IF LOVE HAS WINGS, IT IS SO THAT IT CAN FLY AWAY!)
|
||||
11. |
||||
O mio babbino caro,
(OH, MY DEAR PAPA)
mi piace, è bello bello,
(I LOVE HIM HE IS SO HANDSOME, HANDSOME)
vo’andare in Porta Rossa
(I WANT TO GO TO PORTA ROSSA)
a comperar l’anello!
(TO BUY THE RING)
Si, si, ci voglio andare!
(YES, YES, I WANT TO GO THERE)
E se l’amassi indarno,
(AND IF MY LOVE WERE IN VAIN)
andrei sul Ponte Vecchio
(I WOULD GO TO THE PONTE VECCHIO)
ma per buttarmi in Arno!
(AND THROW MYSELF INTO THE ARNO)
vo’andare in Porta Rossa
(I WANT TO GO TO PORTA ROSSA)
a comperar l’anello!
(TO BUY THE RING)
Si, si, ci voglio andare!
(YES, YES, I WANT TO GO THERE)
E se l’amassi indarno,
(AND IF MY LOVE WERE IN VAIN)
andrei sul Ponte Vecchio
(I WOULD GO TO THE PONTE VECCHIO)
ma per buttarmi in Arno!
(AND THROW MYSELF INTO THE ARNO)
Mi struggo e mi tormento,
(I AM ANGUISHED AND TORMENTED)
O Dio! Vorrei morir!
(OH, GOD, I'D LIKE TO DIE)
Babbo, pietà, pietà!
(PAPA, HAVE PITY, HAVE PITY)
Babbo, pietà, pietà!
(PAPA, HAVE PITY, HAVE PITY)
|
||||
12. |
Ave Maria (Bach/Gounod)
02:53
|
|||
Avé María,
(HAIL MARY)
grátia pléna,
(FULL OF GRACE)
Dóminus técum.
(THE LORD IS WITH THEE)
Benedícta tu in muliéribus,
(BLESSED ART THOU AMONGST WOMEN)
et benedíctus frúctus véntris túi, Jésus.
(AND BLESSED IS THE FRUIT OF THY WOMB, JESUS)
Sáncta María,
(HOLY MARY)
Sáncta María,
(HOLY MARY)
María,
(MARY)
óra pro nóbis
(PRAY FOR US)
nóbis peccatóribus,
(US SINNERS)
nunc et in hóra
(NOW AND IN THE HOUR)
in hóra mórtis nóstrae.
(IN THE HOUR OF OUR DEATH)
Ámen.
(AMEN)
|
||||
13. |
||||
Lakmé: Dôme épais le jasmin
(THICK DOME OF JASMINE)
Mallika: Sous le dôme épais où le blanc jasmin
(UNDER THE DENSE CANOPY WHERE THE WHITE JASMINE,)
L.: À la rose s'assemble,
(BLENDS WITH THE ROSES,)
M.: À la rose s'assemble,
(THAT BLENDS WITH THE ROSES,)
L.: Rive en fleurs, frais matin,
(BANK IN BLOOM, FRESH MORNING,)
M.: Sur la rive en fleurs, riant au matin,
(ON THE FLOWERING BANK, LAUGHING IN THE MORNING,)
L.: Nous appellent ensemble.
(CALL US TOGETHER.)
M.: Viens, descendons ensemble.
(COME, LET US DRIFT DOWN TOGETHER.)
L.: Ah! glissons en suivant
(AH! LET'S GLIDE ALONG)
M.: Doucement glissons; De son flot charmant
(LET US GENTLY GLIDE ALONG; FOR ITS ENCHANTING FLOW)
L.: Le courant fuyant;
(THE FLEEING CURRENT;)
M.: Suivons le courant fuyant;
(LET US FOLLOW THE FLEEING CURRENT;)
L.: Dans l'onde frémissante,
(ON THE RIPPLING SURFACE,)
M.: Dans l’onde frémissante,
(ON THE RIPPLING SURFACE,)
L.: D'une main nonchalante,
(WITH A NONCHALANT HAND,)
M.: D’une main nonchalante,
(WITH A NONCHALANT HAND,)
L.: Gagnons le bord,
(LET'S GO TO THE SHORE,)
M.: Viens, gagnons le bord
(COME, LET'S GO TO THE SHORE)
L.: Où l'oiseau chante,
(WHERE THE BIRD SINGS,)
M.: Où la source dort.
(WHERE THE SPRING SLEEPS.)
L.: l'oiseau, l'oiseau chante.
(THE BIRD, THE BIRD SINGS.)
M.: Et l’oiseau, l’oiseau chante.
(AND THE BIRD, THE BIRD SINGS.)
L.: Dôme épais, blanc jasmin,
(THICK DOME, WHITE JASMINE,)
M.: Sous le dôme épais, Sous le blanc jasmin,
(UNDER THE DENSE CANOPY, UNDER THE WHITE JASMINE,)
L.: Nous appellent ensemble!
(CALL US TOGETHER!)
M.: Ah! descendons ensemble!
(AH! LET'S DRIFT DOWN TOGETHER!)
|
||||
14. |
Secret Gardens
04:53
|
|||
My grandmother's house is still there
But it isn't the same
A plain wooden cottage
A patch of brown lawn
And a fence that hangs bending
And sighing in the Seattle rain
I drive by with strangers
And wish they could see what I see
A tangle of summer birds
Flying in sunlight
A forest of lillies
An orchard of apricot trees
Secret Gardens of the heart
Where the flowers bloom forever
I see you shining through the night
In the ice and snow of winter
Great grandfather's farm is still there
But it isn't the same
The barn is torn down
And the fences are gone
And the Idaho wind blows
The topsoil away every Spring
I still see the ghosts
Of the people I knew long ago
Inside the old kitchen
They bend and they sigh
My life passed them up
And the world in its way passed them by
Secret Gardens of the heart
Where the old stay young forever
I see you shining through the night
In the ice and snow of winter
But most of all
It's me that has changed
And yet I'm still the same
That's me at the weddings
That's me at the graves
Dressed like the people
Who once looked so grown-up and brave
I look in the mirror
Throught the eyes of the child that was me
I see willows bending
The season is Spring
And the silver blue sailing birds
Fly with the sun on their wings
Secret Gardens of the heart
Where the seasons change forever
I see you shining through the night
In the ice and snow of winter
|
Valerie J Miller California
Valerie Miller is an award-winning singer and actress in film, TV, theater, recordings, concerts, & opera. Recordings: her album “Valerie,” an operatic aria on the soundtrack of the film “All The Right Moves," and her single “Angles" (#6 worldwide on New Age Voice Magazine's Vocals chart). Her spinto soprano voice is characterized by its power, range, agile beauty, and exciting dramatic climaxes. ... more
Streaming and Download help
If you like Valerie J Miller, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp